Sens en Anglais

La lutte contre Sens est à son commencement. Rejoignez la Résistance !

Sens en Anglais

Messagepar Kadrek » 07 Juil 2015, 10:51

Salut

Je me demandais s'il y avait des plans pour traduire l'hexalogie dans d'autres langues (le marché du jdr en anglais étant particulièrement développé)?
Pensez vous que certains doubles sens pourraient être perdues dans les traductions? (tous les sens du mot sens en français par exemple?)
Si un fan se mettait à traduire l'hexalogie cela poserait il un problème à Romaric ou à Sens?
Kadrek
 
Messages: 105
Enregistré le: 13 Juil 2013, 14:18

Re: Sens en Anglais

Messagepar Frédéric » 07 Juil 2015, 14:05

Déjà, la traduction du titre, ça va être toute une histoire. ^^
Frédéric
 
Messages: 823
Enregistré le: 08 Déc 2007, 13:27
Localisation: L'Arbresle (69)

Re: Sens en Anglais

Messagepar Fabien | L'Alcyon » 07 Juil 2015, 16:27

Je pense que ce serait une aventure en soi ! Traduire le titre, mais aussi les sous-entendus philosophiques en respectant les termes techniques utilisés, sans compter les références culturelles comme le Petit Prince... Ce serait un très beau challenge !
Fabien | L'Alcyon
 
Messages: 184
Enregistré le: 06 Mai 2010, 11:07
Localisation: Strasbourg

Re: Sens en Anglais

Messagepar Mangelune » 07 Juil 2015, 17:31

Franchement, soit tu traduis pas le titre soit tu utilises "Sense" qui est certes moins parfait qu'en français mais tout de même largement polysémique en anglais.

Quant au Petit Prince, il me semble qu'il a été pas mal diffusé y compris en anglais.

En plus on aurait droit à des podcasts sur "jouer à Sense, est-ce jouer à Sens" !
Contes et histoires à vivre, un site pour parler des Errants d'Ukiyo, de Perdus sous la pluie et du reste.

Pensez aussi à la page Facebook officielle de Perdus sous la pluie.
Mangelune
 
Messages: 290
Enregistré le: 30 Avr 2013, 10:10
Localisation: Paris 18

Re: Sens en Anglais

Messagepar Frédéric » 07 Juil 2015, 19:46

C'est pour ça qu'il ne faudrait surtout pas renoncer. ^^
Frédéric
 
Messages: 823
Enregistré le: 08 Déc 2007, 13:27
Localisation: L'Arbresle (69)

Re: Sens en Anglais

Messagepar Schultz (Jérôme S.) » 08 Juil 2015, 13:54

Il me semble que Romaric et Flavie avaient lancé un projet de traduction en 2007, mais que le projet avait été mis de coté depuis. Je ne suis pas sûr que ça soit toujours dans les cartons.

My 2 cents : je pense que le mot Sens, dans une version anglaise, devrait rester "en français dans le texte". Après tout, dans les Chevaliers du Zodiaque, ils n'ont pas traduit le "grand pope" par le grand pape. Et puis, ce serait l'occasion de faire un peu de sémantique française pour se la péter, un peu comme cette histoire de neige chez les Inuits. "Sens is a french word that means... but also means... and also..."
Podcasts amateurs et pleins de spoilers sur Sens : http://desrolistesdanslacave.fr/
Schultz (Jérôme S.)
 
Messages: 423
Enregistré le: 15 Sep 2011, 17:06
Localisation: Poitiers

Re: Sens en Anglais

Messagepar Frédéric » 09 Juil 2015, 02:39

Sens is a french word that means meaning, and it also means sense (1), and sense (2), but also direction...

Pour le Grand Pope j'ai failli m'étrangler : c'est l'argument imparable pour garder le titre de Sens en français ! ^^
Frédéric
 
Messages: 823
Enregistré le: 08 Déc 2007, 13:27
Localisation: L'Arbresle (69)

Re: Sens en Anglais

Messagepar Mangelune » 09 Juil 2015, 09:59

Frédéric a écrit:C'est pour ça qu'il ne faudrait surtout pas renoncer. ^^


Quiconque commence la traduction doit lui trouver une issue.
Contes et histoires à vivre, un site pour parler des Errants d'Ukiyo, de Perdus sous la pluie et du reste.

Pensez aussi à la page Facebook officielle de Perdus sous la pluie.
Mangelune
 
Messages: 290
Enregistré le: 30 Avr 2013, 10:10
Localisation: Paris 18

Re: Sens en Anglais

Messagepar Frédéric » 09 Juil 2015, 10:51

Fuck, dire que je l'ai ratée celle-là !
Frédéric
 
Messages: 823
Enregistré le: 08 Déc 2007, 13:27
Localisation: L'Arbresle (69)

Re: Sens en Anglais

Messagepar Kadrek » 09 Juil 2015, 14:46

Ah pour le titre, je pensais que vous vouliez parler du jeu de mot "Sens Renaissance" et "sens renait sens" au début.

Renaissance étant un mot qui signifie le siècle des lumières en anglais, on pourrait le garder ainsi ou nommer le premier tome "Rebirth".
Kadrek
 
Messages: 105
Enregistré le: 13 Juil 2013, 14:18

Re: Sens en Anglais

Messagepar Frédéric » 09 Juil 2015, 18:00

La première édition de Sens que je possède s'appelait Sens Rebirth (et Romaric employait toujours le sous titre en anglais pour les autres également : death, nothingness... ce que je trouvais étrange accolé au titre "Sens" bien français). ^^
Frédéric
 
Messages: 823
Enregistré le: 08 Déc 2007, 13:27
Localisation: L'Arbresle (69)

Re: Sens en Anglais

Messagepar Prinnydad » 31 Oct 2015, 16:35

J'arrive un peu tard, mais peut-être que "By any mean" serait un titre possible (si Sense n'était pas aussi proche de la VF)
Meaning = Sens, signification.
Mean = Méchant (puisque bon, certains personnages sont "méchants à tout prix", dur d'en dire plus sans spoiler)
By any mean = Par n'importe quel moyen (puisque bon, beaucoup de personnages sont prêts à tout pour leurs buts.
Prinnydad
 
Messages: 22
Enregistré le: 05 Oct 2014, 21:10

Re: Sens en Anglais

Messagepar ELBJ (Christophe) » 01 Nov 2015, 23:33

N'oubliez pas non plus que Sens est aussi un nom propre d'une certaine manière, et aussi un "état". Ca fait énormément de significations qui, justement, entretiennent une part de mystère.
Christophe "elbj"
Omniscience la guerre pour le contrôle de la narration a commencé.
Envie d'être un super-héros ? Mon site sur Hexagon Universe
ELBJ (Christophe)
 
Messages: 149
Enregistré le: 29 Fév 2012, 15:44
Localisation: Cagnes/Mer (06)

Re: Sens en Anglais

Messagepar Kadrek » 23 Avr 2016, 00:14

A propos. Nothingness c'est pas tout à fait bon pour "Néant".
"Void" serait plus correct je pense.
Kadrek
 
Messages: 105
Enregistré le: 13 Juil 2013, 14:18

Re: Sens en Anglais

Messagepar Maxime (Laconfir) » 23 Avr 2016, 08:46

AH au contraire ! Pour moi Void, c'est le vide, le néant c'est plus le rien, l'oubli.

Bon en y réfléchissant, les deux conviennent, mais nothingness est tellement badass à prononcer que ça fait pencher la balance de son côté ^^
Maxime (Laconfir)
 
Messages: 248
Enregistré le: 23 Aoû 2013, 20:50

Suivante

Retourner vers Sens Hexalogie

cron